s길

[스크랩] 람타 Ramtha 후속편 - 1

이슬 (새벽이슬, 이슬의꿈,이슬과길) 2011. 4. 7. 15:42

 

 

 

람타  Ramtha



사랑 그 아름다운 미스테리 1 / 람타의 옛 스승 (1)


Ramtha

The Mystery of Love

람타 - 푸른글 평역


사랑 그 아름다운 미스터리


Introduction 머리말


Prayer 기도문      

Story of Ram's Old Teacher 람타의 늙은 스승 이야기

Love and the Reenactment of an Ancient Ritual 사랑과 고대의식의 부활     

God is Love...is Giving Not Taking 하느님은 사랑으로서 받는 것이 아니고 주는 것이다

Solving the Mystery of God is Love 하느님이라는 미스터리는 사랑이란 열쇠로 풀린다 

A List Comprised of Love 사랑의 목록    

Parents and Love 부모와 사랑               

Children and Love 아이와 사랑              

Friends 친구                                       

Loving Our Foes 적을 사랑하기


Lovers 애인                          

Husbands and Wives:  Their Pledge to One Another 남편    

Parents' Obligations to Their Children 자식에 대한 부모의 의무

Wives 아내                                               

Pets 애완동물                                           

Neighbors 이웃                                         

Being Godlike & Coming Back to the Original Decree 하느님다움과 근원으로 돌아오기  

Acts of the Great Self 참자아의 행위                             

Question and Answer Session 문답란                         

On Parenting 부모되기                                   

On Giving 준다는 것                                     

On Loving and Healing Pets 애완동물에 대한 사랑과 치유                

On Child Support and Basing Love on Money 부양, 그리고 돈과 사랑 

On Raising Children 아이키우기                            

On Educating Children 교육에 대해                       

On Disappointing Parents 실망시키는 부모             

Closing 맺음말   



So be it.

Greetings, my beautiful

entities!

Let's have a drink.


O my beloved God,

I am like the butterfly

But I have glue on my wings!


God help me!

I desire to fly!

Teach me

To make them move!

So be it!

To life!


오 사랑하는 하느님!

나는 나비와 같으니

내 날개에는 끈끈이가 있사옵니다!

하느님이 도우소서!

내가 날아오르고자 하오니!

가르쳐주소서

날재 짓을 할 수 있도록!


그렇게 될 지어다!

생명을 위하여!


Story of Ram's Old Teacher

And indeed it is so! You can't do anything because

you're glued to the ground!


그렇다! 당신은 이 땅에 묶여 있으므로 아무 것도 할 수 없다.


You are ready to learn? Let's start.


이제 배울 준비가 되었는가? 시작하자.


How many of you remember the story I told you about

my old teacher with the bushy eyebrows? You remember him?


내가 예전에 진한 눈썹을 가진 나의 옛 스승에 대해서 말한 적이 있는데,

그것을 기억하는 사람이 있는가? 그를 기억하는가?


My old teacher with the bushy eyebrows was perhaps

- outside of my mother,

my sister, and my brother who had been lost to a satrap

- outside of them,

this unique entity was perhaps, in reflection in my life,

the first entity ever to teach me about love.


사랑에 대해서 말한다면, 나의 삶을 다 돌이켜 보아도 나의 모친이나 누이,

그리고 태수가 데려 가버린 나의 동생을 제외하여,

그 짙은 눈썹을 가진 독특한 스승이 처음으로 사랑을 가르쳐준 이라고 할 수 있다.


And I say that becausea as a young, gregarious, powerful young man,

possessed with an opinion, an idea and a hatred,

I had the unique ability of being a fearless entity.


그때 나는 한 무리의 군대 집단을 이끌고 다니는 힘있는 젊은이였다.

나름의 주장과 사상이 있고, 그리고 증오를 담고 있으며,

또 두려움을 극복할 수 있는 나만의 역량을 가지고 있는 사람이었다.


So because I had no fear, I never manifested a situation quite horrible enough

that would induce me to be afraid of my own dream.


나에게 두려움은 없었으며, 그 때문에 내가 꿈을 향해 가는데

두려움을 느끼게 하는 방향으로 유도해 가는 상황을 결코 용납하지 않았다.


But when I laid siege to a beautiful settlement, beautiful settlement,

it was a place of high culture, as it was termed,

a place to where it was far from what would be called the city.


그 시절에 나는 아름다운 마을을 포위하여 공격하였던 때가 있었다.

그 마을은 아름다운 곳으로 소위 고급문화가 있는 곳이었다.

도시와는 멀리 떨어진 한 장소로서 지역적으로 분리되어 있었다.


It was a province of sorts to where those esteemed

entities in those times lived in beautiful, white hovels,

mostly carved out of living marble.


그곳에는 품격 높은 사람들이 아름답고 하얀 집을 짓고 살았었다.

그리고 집은 대부분 자연 대리석으로 지어져 있었다.


And they would set upon small hillocks

and would have that which is termed beautiful private gardens.


작은 언덕 위에 세워진 그 마을에서 사람들은 아름다운 정원도 소유하고 있었다.


And on all of these the view was astounding, particularly

if one could look at it in the format

of the changing sky in those particular times, and how the

color white as a marble reflects all of the hues of the mar-

velous sun from their view. You could look at this place

from a distance and it would be like a soap bubble.


그 정경은 놀라웠다.

멀리서 그곳을 바라보면 마치 비누방울이 쌓여있는 것처럼 보였다.

특히 하늘빛이 달라지는 때에 맞춰 그곳을 바라보면,

대리석처럼 하얀 색깔이 눈부신 태양 빛을 모두 반사하는 것을 볼 수 있었다.


You know when you see a rainbow in a soap bubble and it

starts to move around? This particular province's hovels

reflected the changing lights in the sky just like that.


비누방울을 들여다보면 무지개 색깔이 어른거리는 것처럼,

그 지역의 집들은 비누방울처럼 변하는 하늘의 빛을 모두 반사했었다.


And if you passed by, you would hear flutes and lyres and the

hushed voices of poetic talking; sometimes you could

catch a word. And you would hear laughter. You would

smell the smells of hibiscus and jasmine, particularly at night.


그곳을 지나가게 되면,

플룻소리와 칠현금, 그리고 시를 읊조리는 조용한 소리를 들을 수 있었다.

때때로 그들이 무슨 말을 하고 있는지도 들을 수 있었다. 웃음소리도 들렸다.

특히 밤에 그곳에 가면 히비스커스(무궁화)와 자스민 향기가 풍겨져 나왔다.


You would see that which is termed the movement

of a gentle breeze through trees that, even at this time no

longer live, with the colors of scarlet

and white, blue and silver, gold, ash and amber.


또 부드러운 미풍이 현재는 남아있지 않은

주홍색, 흰색, 푸른색, 은백색, 금색, 회색, 황갈색의 빛을 띠는

나무들 사이로 지나가고 나무들이 흔들리는 것을 볼 수 있었다.


In such a place, truly, one would say

alas, this is the ideal for anyone to live.


그런 곳이라면, 정말, 누구라도 감탄사를 발하지 않을 수 없고,

사람이 살기에 이상적인 곳이라고 말하지 않을 수 없다.


And the land was pleasant, the workers were pleasant, the fields

were bountiful in their harvest and it seemed as if life in

this particular place had reached an epic of peace and

tranquility and, most certainly, artistic beauty.


농부들은 쾌할했으며, 농토는 비옥하고 수확은  풍요로웠다.

그래서 이곳의 삶은 평화와  평안함의 극치였으며

예술적 아름다움에 도달한 것으로 여겨졌다.


It was on such a place, after Onai, that I marched a hoard of barbaric people.

We destroyed and razed the place to the ground; burned everything.


오나이1)를 떠나고 나서 이와 같은 곳으로 진군을 하면서

미개인들의 무리를 데리고 다녔다.

그 지역도 괴멸시키고 없애버렸다. 모든 것을 태워버린 것이다.


1) 역주 : 아틀란티스의 한 도시, 람타가 사람을 규합하고 정복자로 나서기 시작한 곳이다.


And after I had vanquished the beauty of the scene

— because these people represented to me quiet tyrants

who had reached a level of society in which,

although they were the performers and the mediators of culture,

they represented the highest of culture, therefore esteemed tyrants

— I found it a great pleasing inside of my soul to have destroyed their dreams

in which I had perceived they had gotten off of the backs of my people,

my poor wretched, soulless people.


내가 그 아름다운 정경을 정복하고 나서,

- 실은 그곳에 있는 사람들을 나는 조용한 폭군으로 인식하고 있었다.

그들은 사회의 높은 수준에 도달한 문화의 보유자이고 중개자였다.

최고의 문화를 대표하였다. 그러므로 그들은 품위있는 폭군이었던 것이다.

- 그들의 꿈을 파멸시켰다는 것에 대하여

나는 영혼 깊은 곳에서부터 통쾌함을 느끼고 있었다.

나는 그들이 나의 백성, 나의 가난하고, 비천하고 영혼 없는 백성을

등치며 살았다고 간주하고 있었기 때문이다.


And there was a particularly beautiful hovel.

Although it was not necessarily large, it was beautiful

because of the way it was situated upon the land,

setting upon the hill by itself.


그곳엔 유난히 아름다운 집이 하나 있었다.

별로 크지는 않았지만, 언덕 위에 놓인 모양이며, 그 형상이 아름다웠다.


It had vast orchards, great olive trees that were simply exquisite.


넓은 과수원이 함께 있고, 큰 올리브나무는 단순한 그대로 우아미를 더하였다.


And though the fountains were by no means

elaborate, they were simple and beautiful.

And the water talked and danced, and everyone seemed to work

in this beautiful place in such an ease.


분수가 그리 큰 것은 아니지만, 단순하고 아름다웠고


그 분수에서 물은 말을 하고 춤을 추었다.

그 아름다운 곳에서 모든 이들은 일을 쉽게 처리하는 것처럼 보였다.


And for a moment I paused - but only for a moment.

And I went on and we obliterated it.

나는 쳐들어갔고, 지극히 짧은 한순간에 그것을 없애버렸다.


I felt a great and deep satisfaction, except for this last place.

깊고 큰 만족을 느꼈다. 그렇지만 그 마지막 장소는 제외해야만 했었다.


Because, although it was in the same area,

it seemed to be a little different than all the other places.


왜냐하면, 그것은 같은 지역에 있기는 하지만,

다른 집과는 다른 점이 있었기 때문이다.


We had supposedly freed all the people who, I learned afterward,

didn't want to be freed after all.


나중에 안 것이지만, 그들은 조금도 해방되기를 원하지 않았었다.


How do you tell people,

"I have burned your orchards and ransacked your cattle,

and I have broken down your hovels and I have freed the people

that are working for you, and now you're free."


어떻게 당신이 이렇게 말할 수 있는가

"당신의 과수원을 태웠고, 가축을 빼앗았고, 당신의 집을 없애버렸다.

나는 당신을 위해 일하는 사람들을 모두 해방시켰다. 이제 당신은 자유이다"라고.


It is a lesson to understand

that not everything you want everyone agrees with.


그것은 내 자신이 원하는 바가 남들이 모두 원하는 것은 아니라는 배움이었다.


But we had gained a lot of people from this particular place

and they weren't quite as barbaric as those

that were gathered outside of Onai.


그러나 우리는 이 지역에서 많은 사람들을 모았다.

이들은 오나이 근교에서 모여든 사람처럼 미개하지 않았다.


They weren't as reckless and they didn't act as animallike.

They weren't as needy. But they came with us.


그들은 무모하지도 않았고, 동물처럼 행동하지도 않았다.

그들은 곤궁하지도 않았다. 그러나 그들은 우리와 함께 동행하였다.


And just before we were ready to move on

- you can imagine the smoke, sheep screaming

and cows bellowing and dogs barking, people screaming, people crying;

and I thought I had done a wonderful thing


우리가 떠나기 전에, 연기가 올라가고, 양이 소리 지르고,

소가 울어대고, 개가 짖고, 사람들은 울부짖고, 통곡하고

그런 광경이 벌어졌던 것을 상상할 수 있을 것이다.

나는 그곳에서 훌륭한 일을 해냈다고 생각하였다.


-  there approached an aristocratic looking man.

And he was much smaller than I was

but he walked with an air of dignity and nobility.


그때 귀족인 듯한 한 사람이 다가왔다. 그는 나보다 키가 훨씬 작았다.

그렇지만 품위와 고결함을 갖춘 걸음걸이였다.


And he brought with him a cart. And on the cart

he had several earthen jars, simple, and simply adorned.


그는 수레를 끌고 왔다.

그 수레엔 몇 점의 항아리를 싣고 있었는데,

그것은 극히 단순한 문양으로 장식된 것이었다.


He walked up to me and he addressed me by my now-given name,

the Terrible Ram. "I am the Terrible Ram."


그는 나에게 다가왔고 그때 나의 별칭으로 인사를 했다.

독종인간 람이라고 하면서.

내가 대답했다. "내가 그 독종인간 람이다."


He sized me up, underneath those bushy eyebrows of beautiful ice blue eyes

with a dancing light.


그는 나를 올려다보았다.

짙은 눈썹아래에 아름답고 얼음처럼 파란 눈이 춤추듯이 빛을 내었다.


He spoke, "I have come to reckon

that since you were able to so judiciously level our community,

that rather than fight you,

I would like to throw in with you. You need me."


그는 말했다. "나는 이것을 드리기 위해서 왔다.

당신은 현명하게도 우리의 사회를 평등하게 만들어 주었다.

당신과 싸우는 것보다 나는 당신과 운명을 같이 하고 싶다. 내가 필요할 것이다."


"Need me?" Have you ever said that to your children and watched their reply?

It was brackish.


청중 여러분이 자식에게 "내가 필요하냐?" 이렇게 말하고

그들의 대답을 살펴보았는가? 그거 무미건조한 일이다.


I did not want him to tell me, in his aristocratic form,

that I needed him because with one swoop of my sword

I could cut him into so many small pieces for the jackals.


"내가 그를 필요로 한다"고 귀족풍으로 나에게 말하는 것을

그대로 놔두고 싶지 않았다. 칼을 한 번 휘두르면,

그를 조각조각 내고 자칼의 먹이를 만들어 줄 수 있었으니까.


He readily admitted that and even bragged

about my adeptness with such a large piece of equipment! 


그는 곧바로 그것을 인정했고

더 나아가서 그렇게 긴 칼을 잘 쓰는 것에 대하여 칭송하였다!


He said, "You need me. I have brought along the finest wines of

which I have been savoring for a very long time.


"내가 필요할 것이다. 나는 오랫동안 숙성시킨 지극히 좋은 와인을 가지고 왔다.


And if you want to look in that other cabinet, you will find that

if you open its doors, though it looks crude on the outside,

you will find a fine lemon wood chest on the inside,

inlaid with mother of pearl.


다른 함에는 다른 것도 있다.

외관은 비록 투박하게 보이지만, 뚜껑을 열어보면,

진주 문양을 한 섬세한 레몬목이 안에 있을 것이다. 매우 화려한 것이다.


Quite ornate. I prized it amongst all my

other possessions. And if you ask me, I will give you the

key to unlock its hinge and therein you will find many,

many scrolls and tablets and books.


내가 소유한 그 무엇보다도 귀중하게 여기는 것이다.

당신이 원한다면 문갑을 열 수 있는 열쇠를 드리겠다.

그 안에 많은 문서와 표식, 책이 담겨 있다.


Now you would say, why should such an elaborate chest hold such a pile of

garbage? Because all that I have in this chest is the accu-

mulation of my knowledge.


당신이 궁금해할 것이다.

왜 이 우아한 문갑이 그러한 쓰레기 무더기를 담고 있어야하나? 하고 말이다.

내가 이 문갑에 가지고 있는 것은 모두 내가 평생 모은 지식이기 때문이다.


I am adept in mathematics, geometry. I speak a variety of tongues.

I can interpret texts. I can teach you the art of diplomacy.


나는 수학과 기하학에 능통하고, 여러 언어를 구사하며, 서적을 해석할 수 있다.

나는 외교의 기술을 당신에게 가르쳐 줄 수 있다.


I will teach you about geometric forms.

I will teach you about the stars

that are now being visible in the heavens.

I can teach you about your antiquity.

I have much to offer. Here's the key."


기하학적 형상에 대하여 가르쳐 줄 수 있고,

천상에 보이는 별들에 대하여도 가르쳐 줄 수 있다.

골동품에 대하여 가르쳐 줄 수 있다. 해 줄 수 있는 것이 많다.

여기에 열쇠를 드린다."


"I do not know how to read."

"The more you need me!"


"나는 읽을 줄을 모른다."

"그래서 당신은 더 내가 필요하다!"                                                    


So I did not accept his key, for what would I be looking at?

What would I understand?


그래서 나는 그 열쇠를 받지 않았다.

내가 왜 그것을 쳐다나 보겠는가? 내가 이해하는 것이 무엇이겠느냐?


I only understood that this noble man had allowed me

to destroy utterly his paradise - all without rebuking me,

criticizing me, drawing a short sword against me.


나는 이 고상한 사람이 나를 비난하지도 않고, 욕을 하지도 않고,

칼을 들이대지도 않으면서,

내가 그의 천국을 괴멸시키도록 내버려두었다는 것만을 이해하였다.


He thought that I needed him.

So instead of holding back his talent, his knowledge, his support,

he gave it to  me, after I had taken everything he had. I was impressed.


그는 내가 그를 필요로 한다고 생각했다.

그는 그의 재능, 지식, 도움을 묻어버리는 대신에 나에게 주었다.

그가 가졌던 것을 모두 뺏어 버린 후인데도 그러한 것이었으므로,

그것이 나에게 깊은 인상을 남겼다.

출처 : 차원상승의 삶
글쓴이 : 순리 원글보기
메모 :